看到 HN 上 有人让 ChatGPT 解释笑话。突然想起来之前看过很多外语歌词对其中内涵很不理解。

比如意大利国歌有这么一段:

Son giunchi che piegano 他们是弯曲的芦苇 The mercenary swords
le spade vendute: 卖掉的剑。 Are feeble reeds
già l'Aquila d'Austria 已经是奥地利的鹰 Already the Eagle of Austria
le penne ha perdute. 已经失去了它的羽毛。 Hath lost its plumes
Il sangue d'Italia, 意大利的血。 The blood of Italy,
il sangue Polacco, 波兰人的血统。 the Polish blood
bevé, col cosacco, 喝了酒,和哥萨克人一起。 It drank, along with the Cossack,
ma il cor le bruciò. 但心却燃烧了他们。 But it burned its heart.

第一句骂雇佣军都是弱鸡我能理解,但是雇佣军跟意大利有什么过节?不懂;

剩下的就比较迷了:骂匈牙利是不是跟意大利有过节?波兰的血是跟意大利是仇人还是同盟?为啥又跟哥萨克扯在一起了?

当然这里面牵扯太多的历史的背景知识了,没能短时间查到内涵的渊源。这种属于本地人可能比较熟悉,外地人压根不会问的问题,所以也不会有人放到网上讨论。顺理成章也搜索不到。我也很难从繁杂的亚平宁半岛历史里快速找到关键。因为欧洲实在小国太多太乱了。。

没想到 ChatGPT 居然解决了这个问题,还是很优秀的那种。

"They are reeds that bend
the swords sold:
already the Austrian eagle
has lost its feathers.
The blood of Italy,
the Polish blood,
drank, with the Cossack,
but the heart burned it."

This verse refers to a historical event in which Italy was invaded and occupied by foreign powers, including Austria and Russia. The reeds in the first line are symbols of resilience and resistance, as they are able to bend and sway in the wind without breaking. The swords that are mentioned in the second line may refer to the weapons of the Italian people, who have been forced to sell them to the occupying powers. The third line refers to the symbol of the Austrian Empire, the eagle, which has lost its power and influence.

The fourth line introduces the theme of blood and sacrifice, with the blood of Italy and Poland being mentioned. The fifth line mentions the Cossacks, who were a group of nomadic warriors from the Russian Empire. The sixth line suggests that although the invading forces may have been able to physically conquer and control the Italian people, their spirit and determination could not be broken. The heart, symbolizing the spirit of the Italian people, burned with a desire for freedom and independence.

让 chatgpt 再用中文解释了一遍

这句话提到了意大利被外国势力占领和占领的历史事件,包括奥地利和俄罗斯。第一行的芦苇是韧性和抵抗的象征,因为它们能够在风中弯曲而不会断开。第二行提到的剑可能指的是意大利人民的武器,他们被迫卖给占领势力。第三行提到了奥地利帝国的象征——鹰,它已经失去了权力和影响力。
第四行引入了血液和牺牲的主题,提到了意大利和波兰的血液。第五行提到了骑兵,他们是俄罗斯帝国的流浪武士。第六行表明,尽管侵略势力可能已经能够物理上征服和控制意大利人民,但他们的精神和决心不能被打压。心脏象征着意大利人民的精神,充满了获得自由和独立的渴望。
总的来说,这句话描述了意大利在历史上遭受的侵略和占领,但是意大利人民坚强不屈,他们的精神从未被打压,并且一直渴望获得自由和独立。

所以 芦苇 居然不是贬义词,是褒义词。意思是顶着风不折??????虽然不知道这是不是真的,但是至少这个说法很有趣。。。

歌词里面 波兰的血 也比较迷。是不是波兰入侵了意大利?继续问

Q: is Poland an ally or enemy in this verse?

Poland is not described as either an ally or an enemy. The verse mentions the blood of Italy and the blood of Poland together, suggesting that both countries have suffered and sacrificed in some way. It is not clear from the context of the verse how the two countries were related or whether they were allied or in conflict with each other at the time.
It is important to note that the verse is part of the Italian national anthem and was written in the mid-19th century, a time when Italy was facing foreign occupation and struggles for independence. The mention of Poland in the verse may simply be a metaphor for the shared experiences of suffering and sacrifice that both countries have endured.
Q: 歌词里 波兰的血 是什么意思
在你提供的这句话中,"波兰的血" 可能是指波兰人民所遭受的痛苦和牺牲。血液通常被用作一种比喻,来表示人们所承受的苦难和牺牲。在这首歌中,意大利和波兰的血液被提到了一起,可能是在暗示这两个国家都经历了某种痛苦和牺牲。
但是,从这句话的上下文中并不清楚这两个国家在那个时候是如何相关的,或者他们是否是盟友或是对立的。
重要的是要注意,这句话是意大利国歌的一部分,是在19世纪中期写的,那时意大利正面临外国占领和争取独立的斗争。在这首歌中提到波兰可能只是一种比喻,表示意大利和波兰都经历了共同的苦难和牺牲。

虽然 ChatGPT 很多解释是乱来的,但是这至少提供了一种看上去比较合理的说法,比我瞎猜的靠谱多了。。